西班牙语语法冠词学习(4) 如: No tiene coche。 (他没有轿车) María trae gafas. (玛丽亚载眼镜) Juan es médico (胡安是医生。)[说明职业] Juan es un médico. (胡安是一个医生。)[表示个体、区别] Yo soy chino. (我是中国人。)[说明国籍] Yo soy un chino. (我是一个中国人。)[表示个体、区别] 注 : 以其它语词来修饰此名词场合,需加冠词。 如: Tiene un coche de lujo*. (他有一辆豪华轿车。) *(m.排场;奢华) Es un célebre* obreo petrolero**. (他是一个著名的石油工人。) **(adj.著名的;滑稽可笑的adj.石油的;m.f.煤油零售商;用石油纵火的人;m.油船) 但,以常用的形容词来修饰此名词场合,则不加冠词。 如: Es buen estudiante. (他是好学生。) ○3 在谚语、书名、广告、招牌等名词前一般不用冠词。 如: Agua pasad no mueve* molino**. (流出去的水不能推磨。) *mover(vt.移动;推进;促使;激起;诱使;致使)的陈现,三人单数[-o -ue变化]。 **molino(m.磨;碾磨机;粉碎机;磨坊) Más vale pájaro* en mano que buitre** volado***. (手中的小鸟比空中飞翔[无法抓住的]大秃鹫强。) * pájaro(m.鸟;狡黠的人) ** buitre(m.秃鹫) ***volar(vi.飞;飞行;飞奔;飞逝;vt.炸毁)的现在分词。 Ojos que no ven, corazón que no siente. (眼看不见,心无感觉。) Casa con dos puertas, mala es de guardar*. (门两处的房子很难看守。) *guardar=guarda(f. m.看守人;保管人;f.看管) Palabra y piedra suelta no tienen vuelta*. (一言既出,駟马难追。) *[f.词;单词;说话能力;语言;诺言] *[f.石;石块;结石;雹子] f.松开;放开;自由;无拘无束] *[f.转动;旋转;返回;归还;反面;弯;弯处;次;回;找头;袖口花边] Hombre prevenido* vale por dos. (预先有准备的人一个顶俩。) *[adj.准备好的;谨慎的] Consulta* de diez a cinco. (门诊时间为自十时至五点。) *consultar(vt.商讨;请教;门诊)的陈现,三人称单数。 Guerra y Paz(战争与和平) Sangre y arena(血与砂子) Gramática espa&ola (西班牙语语法) Universidad de Santa Cruz de Bolivia (玻利维亚圣克鲁斯大学。) ○4用动词“ser”表示 “国籍、职业、身份、宗教”时,可省略冠词。 《 ser 》后+ 补语 “泛指”名词 如: Yo soy chino. (我是中国人。) Soy panameno. (我是巴拿马人。) El es abogado. (他是律师。) Mi hermano es médico. (我的兄弟是医生。) María es odontóloga. (马里亚是牙科医生。) Ella es estudiante. (她是学生。) Soy católico*[/budista**]. (我是天主教徒。) *católico(adj.普遍的;一般的;天主教的;真的;m.f.天主教徒) **budista(m.f.佛教徒) Es profesor de lenguas extranjeras. (他是外国语老师。) 注: 当以修饰词限定“身份”名词,则需带冠词。 如: Juan es un italiano rubio*. (胡安是一位金发的意大利人。) *(adj.金黄色的;金发的) Es un médico muy bueno. (他是非常好的医生。) Es una muchacha habladora*. (她是个话多的少女。) *[adj.话多的(人)] Es ladrón.(他是小偷。)[身份] 注意比较如下句子; Es un ladrón(他是小偷一般。)[泛指] Es el ladrón(他就是那个小偷。)[特指] ○5 在动词“ser”后 + 表示《是---星期和季节》名词前; 不用冠词 及月份名词前省略冠词。 如: Hoy es sábado. (今天是星期六。) Ahora es verano. (现在是厦天。) Ayer fue lunes.(昨天曾是星期一。) 但,在“ser”后,+ 表示《在星期和季节进行了---》名词前; 则用冠词 如: La boda fue(tuvo lugar) el domingo. (婚礼曾在星期天举行过。) La reunión fue el jueves pasado. (上星期四有过集会。) Agosto es un mes caluroso*. (八月是炎热的月份。) *(adj.炎热的;热情的) En enero me voy al extranjero. (一月份将去国外。) ○6 在用作地点景况补语“casa”前不加冠词。 如: Vámonos a casa. (我们回家去吧。) Voy a casa. (我回家。) No le encontré en casa. (我没有在他家里碰到他。) |
【郑重声明】西班牙华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。禁止任何微信公众号转发本站原创文章,其他媒体转发需要授权。本网站有部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责;部分内容经社区和论坛转载,原作者未知,如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请及时与我们联络,我们会及时删除或更新作者。 |